top of page
Search

Dịch nghĩa không phải việc dễ dàng!

  • Writer: Ly Thảo
    Ly Thảo
  • Jan 15, 2023
  • 2 min read

Một ngày chợt nhớ đầu năm 2022 đã có một job dịch nghĩa từ vùng về Việt Nam làm tôi và đồng nghiệp trầy vi tróc vảy. Chắc đã hơn 20 options được đưa ra chỉ để dịch 3 câu strapline ngắn ngủn.


Bạn thử nhìn bản tiếng Anh xem, đọc mượt theo vần vế và dễ hiểu vô cùng. Rồi dịch qua tiếng Việt, viết hoài vẫn không thể diễn tả được bối cảnh, hành động nhân vật, tính năng sản phẩm. Không chỉ vậy, cả bộ 3 banner này phải đồng đều về cấu trúc câu chữ. Rồi namaste dịch sao, bon appétit dịch sao cho dễ hiểu? Có cần phải sát nghĩa hay không?


Rốt cuộc sau vài lần thảo luận, tôi và Thuỵ đã quyết định: dịch thoát nghĩa. Hiểu được USPs lần ra mắt này của sản phẩm là LẮP DỄ và NHANH, chúng tôi dịch dựa trên nội dung chính như sau:





1. It's in and It's on: Lắp vòi nước (in) và đưa vào hoạt động (on).



2. You say namaste/ It pours/ It's bon appétit: Các câu này đều diễn tả một hành động đang hoặc đã đi đến sự hoàn thành (Để hiểu được cái đống này là một sự kỳ công với tôi ạ, vì có hiểu na mas tê hê hê hê hay tự dưng bon appétit là cái gì...)

- "Namaste" được nói lên khi bắt đầu hoặc hoàn thành buổi học yoga. Trong bối cảnh này, là đã hoàn thành buổi học.

- "It pours" đơn giản là trời đổ cơn mưa rào. Trong bối cảnh này, ta thấy hình ảnh người đạp xe trong cơn mưa rào nhưng không mặc áo mưa. Có nghĩa là cơn mưa bất chợt và anh đang hoàn thành vòng xe, chạy nhanh về nhà.

- "It's Bon appétit" là chúc ngon miệng trong tiếng Pháp. Khi nói câu này nghĩa là món ăn đã hoàn thành.


3. By the time: Câu này là liên từ về thời gian quan trọng nhất để kết nối 2 cụm trên kia với nhau. Ở đây tôi và Thuỵ dịch thành "trước khi".





TRƯỚC KHI bạn hoàn thành một vòng xe thật nhanh về nhà, một món ăn thật ngon, một buổi học yoga thật sâu - là cái vòi nước này đã được lắp xong rồi.


Tất cả đều để nói lên USPs sản phẩm là có thể LẮP NHANH và DÙNG NGAY mà không cần chờ đợi. Vì vậy ở bản final adapt, 3 câu strapline đã được duyệt như hình. Thật ra chúng còn có thêm một đoạn product link strapline để diễn tả dễ hiểu hơn, nhưng lâu quá rồi không tìm được lại file.


Trong đó, tôi còn thoát ý thêm khi nói về tính năng của vòi sen tắm tên là RAIN - tôi dịch thành "cảm giác như trong cơn mưa mùa hè". Nghe quá ư lãng mạn, như con người tôi vậy 😂

 
 
 

Comments


Post: Blog2_Post

em, mê, ly

Address

District 8, Ho Chi Minh City

Contact

Follow

  • Facebook

Hãy để lại lời nhắn, emly sẽ trả lời nha!

bottom of page